吳山新搖落,湖光淨、鷗鷺點漣漪。 望一簇畫樓,記沽酒處,幾多鳴櫓,爭趁潮歸。 瑞煙外,繚牆迷遠近,飛觀聳參差。 殘日襯霞,散成錦綺,怒濤推月,輾上玻璃。 西風吹殘酒,重門閉,深院露下星稀。 腸斷憑肩私語,織錦新詩。 想翠幄香消,都成閒夢,素絃聲苦,渾是相思。 還恁強自開解,重數歸期。
風流子
譯文:
吳山剛剛經歷了秋意的洗禮,樹葉紛紛飄落。西湖湖面平靜光潔,一羣羣鷗鷺在水面上輕點,泛起層層漣漪。遠遠望去,那一片如畫的樓閣映入眼簾,我清楚地記得當初在那裏買酒的地方。湖面上,許多船隻搖着櫓,爭先恐後地趁着漲潮往回趕。
繚繞的祥瑞煙霧之外,曲折的圍牆讓人分辨不清遠近,高聳的樓閣參差不齊地矗立着。夕陽的餘暉映照在雲霞上,彷彿散成了一幅絢麗的錦緞;洶湧的波濤推着明月,月光灑在如玻璃般光滑的湖面上。
西風漸漸吹散了我身上殘餘的酒意,重重的門都已關閉,深深的庭院裏,露水降下,星星也變得稀少。回想起曾經與她並肩相依、輕聲私語的甜蜜時光,還有她寫下的如織錦般美妙的新詩,我的心都要碎了。
如今想來,那翠綠色帳幕裏的溫馨香氣早已消散,一切都成了一場虛幻的夢。她曾彈奏的素琴,發出的悽苦樂聲,彷彿全是對彼此的相思之情。我只能強迫自己去想開一些,一次次地在心裏計算着她歸來的日期。
納蘭青雲