笔力卷鲸海,人物冠麟台。 向来朱邸千字,不省有惊雷。 人似曲江风韵,刚要重来持节,不道玉堂开。 草诏坐扛鼎,琐屑扫尊罍。 金错落,貂掩映,玉崔嵬。 看公谈笑,长河千里静氛埃。 散马昼闲榆塞,辫发春趋瑶陛,都出济川才。 老子尚顽健,东阁亦时来。
水调歌头
译文:
您这笔下的力量,能卷起如鲸鱼翻腾般壮阔的大海;您的才德和声望,在朝堂之中堪称首屈一指。过去在王侯府邸中,您洋洋洒洒写下数千字的文章,那气势就如同不鸣则已,一鸣惊人的惊雷一般震撼。
您就像当年的张九龄一样,有着高雅的风度韵味。原本大家都以为您会再次手持符节去地方任职,却没想到您被召入了翰林院。您起草诏书时,那气势如同扛起大鼎般沉稳有力,把那些琐碎的事务都抛诸脑后。
宴会上,金制的酒器光彩夺目,官员们头戴的貂尾装饰随风摇曳,玉制的器物高耸华美。看您在谈笑之间,就能让千里长河平息战乱的尘埃。
白天,边塞的战马悠闲地散放着,显示出边境的安宁;少数民族的首领们在春天纷纷赶来朝廷朝拜,这一切都彰显出您如同能够济渡大河的良才一般的治国能力。
我这老头子还算硬朗,以后也会时常到您的东阁去拜访您。
纳兰青云