西風吹斷夢草。 來度芙蓉老。 座上人誰在,晨參疏影相照。 幽館寒意早。 檐聲小。 醉語秋屏曉。 記年少。 相攜勝處,黃花香滿烏帽。 如今將見,璧月瓊枝空好。 準擬新歌待見了。 不道。 些兒心事還惱。
隔浦蓮・隔浦蓮近拍
譯文:
秋風颯颯,吹斷了如夢幻般的思緒。秋意襲來,芙蓉花都已漸漸老去。我坐在這屋子裏,環視四周,曾經一同相伴的人如今還有誰在呢?清晨起來,稀疏的樹影與我相互映照,更顯孤寂。
這幽靜的館舍,早早地就瀰漫起了寒意。屋檐上雨滴落下的聲音輕微而單調。我帶着醉意,在秋日的屏風前一直坐到破曉,醉話喃喃。
回憶起年少之時,我們相互攜手,一同前往風景優美的地方遊玩。那時正值秋天,金黃的菊花盛開,花香四溢,連我們頭上的烏帽都沾滿了花香,那是多麼美好的時光啊。
如今,即將見到如璧玉般皎潔的月亮、似瓊枝般美好的人兒,可即便如此,這美好的景象在我眼中卻也顯得有些空洞。我本打算見到對方後,用新創作的歌曲來訴說心意。卻沒想到,心中那一點點難以言說的心事,還是攪擾得我心煩意亂。
納蘭青雲