賜被薰爐,曾同見、官槐重綠。 時歸看、綺疏疊嶂,楚腰翻曲。 君過蓬山輕歲月,我懷廬阜分符竹。 道別離、待得再歸來,人應俗。 春欲動,醅初熟。 追一笑,森三玉。 且相對青眼,共裁紅燭。 小語人家閒意態,淺寒都下新裝束。 念平生、和雨醉東風,從今足。
滿江紅
譯文:
曾經,我們一同在薰爐旁,享受着皇帝賞賜的溫暖,見證了官府庭院裏槐樹再度披上綠裝。那時,閒暇時回去看看,雕花窗戶外面是層巒疊嶂的美景,還有美人如楚腰般輕盈地舞動着身姿,唱着動人的曲子。
你在朝廷的祕書省任職,時光在不經意間悄然流逝;而我則帶着朝廷的符節去廬阜任職。如今說道離別,想着等下次再歸來的時候,人或許都變得世俗了。
春天的氣息開始萌動,新釀的酒剛剛成熟。我們相聚在一起,追憶過往的歡笑,身邊是三位如美玉般的友人。我們彼此投以青眼,飽含着欣賞與情誼,一同在紅燭下吟詩作賦。
我們在尋常人家輕聲交談,盡顯閒適自在的意態,在這略帶着寒意的京都,人們換上了時新的裝束。回想起這一生,能在東風微拂、細雨濛濛中沉醉,有此刻的相聚,從今往後也算是心滿意足了。
納蘭青雲