浣溪紗・浣溪沙
春巷夭桃吐絳英。
春衣初試薄羅輕。
風和煙暖燕巢成。
小院湘簾閒不卷,曲房朱戶悶長扃。
惱人光景又清明。
譯文:
在春天的街巷裏,嬌豔的桃花綻放出深紅色的花朵,彷彿是春天繪就的絢麗畫卷。我初次穿上了輕薄的春衣,那薄羅質地的衣衫貼在身上,輕柔又舒適。此時,微風輕拂,煙霧氤氳,暖意融融,燕子也忙碌着銜泥築巢,新巢已然落成。
我居住的小院裏,湘竹做的簾子悠閒地垂着,沒有人去將它捲起;那曲折幽深房間的硃紅大門,也整日緊閉着。這原本應該讓人愉悅的美好春光,卻讓我心生煩悶。可惱啊,又到了這景色迷人卻也惹人愁緒的清明時節。