堂堂七尺,懍一時人物,孤映三蜀。 閒雅風流豪醉後,猶有臨邛遺俗。 十載虞庠,一官楚塞,雅操凌寒玉。 江山千里,惠然來慰幽獨。 落筆妙語如神,兩章入手,不覺珠盈掬。 從此西歸榮耀處,寧假華旌高纛。 樂府新聲,郢都餘唱,應紀陽春曲。 老夫一醉,故人高義堪服。
念奴嬌
譯文:
您堂堂七尺男兒,是那一時之間令人敬畏的傑出人物,在整個蜀地都是獨樹一幟、光彩照人。您平日裏閒適優雅、風流倜儻,豪飲大醉之後,依然留存着臨邛一帶文人雅士的遺風。
您在學校中任職多年,如今在楚地邊塞擔任官職,您那高雅的操守就像凌寒的美玉一般高潔。您不遠千里跨越江山來到這裏,讓我這孤寂之人得到了極大的慰藉。
您提筆落字,那精妙的語句猶如神來之筆。您送來的兩篇詩文到我手中,我只覺像捧滿了珍珠一樣珍貴。從今以後您西歸故鄉,必定榮耀無比,哪裏還需要那些華麗的旗幟和高大的儀仗來彰顯呢。
您創作的樂府新曲,如同郢都的高雅歌聲,應該被記錄下來成爲陽春白雪般的經典之作。我今日一醉方休,您這故人的深厚情義實在讓我欽佩折服。
納蘭青雲