鳴鳩怨歇。 對急雨過雲,暗風吹熱。 漠漠稻田,差差柳岸,新沐青絲髮。 樓上素琴設。 愛流水,隨弦滑。 深炷龍津,濃燻絳幃,博山頻揭。 超絕。 遙岑吐月。 照蒼茜、重重疊疊。 恍然身在處,渾疑同泛,花舫波噴雪。 滉漾醉魂醒,驚呼不是漚生滅。 佇望久,空嘆無纔可賦,厭聽鶗鴂。
曲江秋
譯文:
布穀鳥的怨啼聲漸漸停歇。剛剛一場急雨過去,雲朵飄走,悶熱的風緩緩吹過,帶來絲絲暑氣。那廣闊的稻田,瀰漫着一片迷濛的氣息;柳樹排列在岸邊,參差不齊,像是剛剛洗淨的青絲秀髮。
我在樓上擺放好素琴,滿心喜愛那如流水般順滑的琴音,隨着琴絃的撥動流淌而出。我在龍涎香爐裏添上厚厚的香料,讓濃郁的香氣瀰漫在紅色的幃帳之中,還不時地揭開博山爐的蓋子,讓香氣更暢快地飄散。
這景象真是超凡絕俗啊!遠處的山峯間,月亮緩緩升起,清輝灑在那蒼綠的山林之上,層層疊疊,美輪美奐。恍惚間,我彷彿置身於一片奇幻之境,感覺自己正和友人一同泛着花船,在波浪如雪的水面上前行。
原本沉醉的神志在這美景中漸漸清醒,我不禁驚呼,這眼前的一切可不是那泡沫般虛幻短暫、生滅無常的景象。我久久地佇立凝望,心中空自嘆息自己沒有才華來賦詩描繪這絕妙的景緻,也厭煩聽到那鶗鴂鳥的啼叫聲。
納蘭青雲