念奴嬌

暗黃著柳,漸寒威收斂,日和風細。 □□端門初錫宴,鬱鬱蔥蔥佳氣。 太一行春,青藜照夜,夜色明如水。 鰲山彩結,恍然移在平地。 曲蓋初展湘羅,玉皇香案,近雕闌十二。 夾道紅簾齊捲上,兩行絕新珠翠。 清蹕聲乾,傳柑宴罷,閃閃星球墜。 下樓歸去,觚稜月銜龍尾。

柳樹梢頭漸漸染上了暗黃的顏色,冬日的寒冷威勢逐漸收斂起來,陽光和煦,微風輕柔。 皇宮端門剛剛舉行了盛大的宴會,周圍瀰漫着一派生機勃勃、祥瑞美好的氣息。掌管春天的太一來人間巡遊,那青藜杖的光芒照亮了夜晚,整個夜色如同清水一般澄澈明亮。用彩燈紮成的鰲山絢爛多彩,彷彿是從天上移到了人間平地。 帝王的儀仗隊緩緩展開,就像湘羅錦緞一般華麗,大臣們簇擁在玉皇大帝般的皇帝香案旁,靠近那精美的十二欄杆。道路兩旁的紅色簾子齊齊捲了上去,露出兩行打扮得無比新奇豔麗的女子。 皇帝出行的清道聲漸漸消失,傳柑之宴結束了,那如星星般閃爍的燈火如同流星墜落。人們紛紛下樓歸去,此時宮殿的飛檐上,月亮好似銜在了龍尾之上。 需要說明的是,原詞中有一處“□□”,可能是在流傳過程中缺失內容,翻譯時無法準確呈現這部分含義。
评论
加载中...
關於作者

暫無作者簡介

导出Word
导出Word

默认导出正文与译文,可按需勾选更多内容。

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序