搖風猶似旆,傾雨不成盤。 西風未禁十日,早作背時看。 寂寞六郎秋扇,牽補靈均破屋,風露半襟寒。 坐感青年晚,不但翠雲殘。 嘆此君,深隱映,早闌珊。 人間受盡炎熱,暑夕幾恁闌。 待得良宵灝氣,正是好天良月,紅到綠垂乾。 搖落從此始,感慨不能閒。
水調歌頭
譯文:
那搖曳的草木,在風中好似飄揚的旗幟,密集的雨點落下,卻無法像盤子盛物一樣聚集起來。西風還沒肆虐夠十天呢,這景象就已經顯得不合時宜,彷彿被時光拋棄。
曾經那備受恩寵的六郎如秋後的扇子般被冷落一旁,寂寞淒涼;就像屈原的破舊房屋,千瘡百孔,只能勉強修補。風露打溼了半襟衣衫,透着絲絲寒意。我坐在這,感慨着青春歲月已然逝去,不只是那翠綠的枝葉凋零殘敗啊。
可嘆這竹子,原本深深隱藏在山林中,如今也早早地衰敗了。人間忍受着酷熱的煎熬,多少個暑熱的夜晚,人們倚靠在欄杆旁盼着涼爽。
終於等到了這美好的夜晚,天空中瀰漫着清新浩渺的氣息,正是那良辰美景,月亮皎潔明亮。此時,紅花漸漸凋零,綠葉也垂落乾枯。
草木搖落從此刻開始,我的心中感慨萬千,久久不能平靜。
納蘭青雲