曉星低射疏櫺,殢寒卻枕還慵起。 炊煙逗屋,隔房人語,鐙前行李。 霜滑平橋,霧迷衰草,時間流水。 悵雕鞍獨擁,清寒滿袖,入斜月、空山裏。 謾把鞭梢暗指。 酒旗邊、柴門又閉。 分水點墨,因風欲寄,梅花萬里。 寶帳春慵,夢中肯信,有人憔悴。 待歸來、別倚新腔,換卻淚毫愁紙。
水龍吟
譯文:
拂曉的星星低低地照着稀疏的窗欞,我被寒氣所困,靠在枕頭上懶懶地不想起身。屋裏炊煙裊裊,瀰漫在屋子周圍,隔壁房間傳來人們的交談聲,燈光下,我正在收拾着行李。
那橋面上結着霜,滑溜溜的,衰草被霧氣籠罩得迷迷濛濛,溪水潺潺地流淌着。我惆悵地獨自騎着馬,衣袖裏滿是清冷的寒意,在斜月的映照下,走進了空曠的山裏。
我漫不經心地用鞭梢暗暗指點着前方。看到酒旗飄揚的地方,可柴門卻緊緊關閉着。我想揮毫寫信,憑藉着風把心意寄給遠方像梅花一樣高潔的人。
家中的愛人此時正慵懶地待在溫暖的帳子裏,在睡夢中怎會相信有人正在外飽受憔悴之苦呢?等我歸來之後,一定要換個新的曲調來歌唱,不再用飽含淚水和哀愁的筆墨來書寫了。
納蘭青雲