空江浪闊。 清塵凝、層層刻碎冰葉。 水邊照影,華裾曳翠,露搔淚溼。 湘煙暮合。 □塵襪、凌波半涉。 怕臨風、□欺瘦骨,護冷素衣疊。 樊姊玉奴恨,小細疏脣,洗妝輕怯。 汜人最苦,粉痕深、幾重愁靨。 花隘香濃,猛燻透、霜綃細摺。 倚瑤臺,十二金錢暈半掐。
淒涼犯
空曠的江面上,浪濤廣闊。清冷的灰塵凝結,像是把層層冰葉刻碎了一般。我在水邊映照自己的身影,華麗的衣襟拖曳着翠色,被露水沾溼,我用手撓頭,淚水也跟着滑落。
湘江上的煙霧在暮色中聚合。彷彿看到美人穿着纖塵不染的襪子,在水波上半步行走。我害怕迎着風,擔心這風會欺凌我瘦弱的身軀,於是把素衣一層又一層地裹緊來抵禦寒冷。
想起樊素和小玉的遺憾,她們小巧的嘴脣微微開啓,卸了妝後顯得那樣嬌弱。像汜人那樣的女子最爲痛苦,臉上的脂粉痕跡深重,幾重愁容都印在了臉上。
花叢中道路狹窄但香氣濃郁,那濃烈的花香猛烈地燻透了我帶着細紋的薄紗衣裳。我倚靠在華麗的瑤臺上,那髮飾上的十二枚金錢所形成的光暈,彷彿都被掐去了一半。
需要說明的是,原詞中有缺字(用“□”表示),在翻譯時只能從整體意境去儘量連貫表達,可能會在理解和呈現上存在一定侷限。
评论
加载中...
納蘭青雲