汲水驅炎熱。 晚些兒、披衣露坐,待他涼月。 俄頃銀盤從海際,推上璇霄璧闕。 盡散作、滿懷冰雪。 萬里河潢收捲去,掩長庚、弧矢光都滅。 一大片,琉璃揭。 玉□擣藥何時歇。 幾千年、陰晴隱現,團圓虧缺。 月缺還圓人但老,重換朱顏無訣。 想舊日、嫦娥心別。 且吸瓊漿斟北斗,盡今來、古往俱休說。 香茉莉,正清絕。
賀新郎
譯文:
傍晚時分,天氣依舊炎熱,我打起涼水想驅趕這暑氣。等天色再晚些,我披上衣服坐在露天裏,盼着那清涼的月亮出現。
不一會兒,那又大又圓的月亮就像銀盤一樣從海邊緩緩升起,高高地掛在了天空,彷彿被推上了華麗的天宮。月光灑下,彷彿讓我滿心都充滿了冰雪般的清涼。萬里銀河的光輝似乎都被這月光收卷而去,長庚星、弧矢星的光芒也都被掩去,整個世界就像被揭開了一大片琉璃,清澈明亮。
那月宮裏玉兔搗藥什麼時候纔會停歇呢?幾千年來,月亮時陰時晴,時隱時現,有團圓也有虧缺。月亮缺了還能再圓,可人卻漸漸老去,想要重新換回青春容顏卻沒有辦法。我猜想舊日的嫦娥,心境和我們定然不同。
罷了罷了,我且拿起北斗星當作酒杯,痛飲這美酒。古往今來的那些事,都不要再提了。此時,茉莉花散發着清幽的香氣,那清新的味道真是絕妙啊。
納蘭青雲