捲簾酒醒,怕無言、慵理殘妝啼粉。 記綰同心雙繡帶,珠箔青樓花滿。 琢玉傳情,斷金訂約,總是愁根本。 誰知薄悻,肯於長處尋短。 舊日掌上芙蓉,新來成刺,變卻風流眼。 自信華年風度在,未怕香紅春晚。 恩不相酬,怨難重合,往事冰澌泮。 分明訣絕,股釵還我一半。
念奴嬌
譯文:
捲起簾子,酒意漸漸消散,我滿心哀愁,默默無言,慵懶地不想去整理那殘亂的妝容,臉上的脂粉還帶着淚痕。
還記得當初,我們把同心雙繡帶系在一起,在那掛着珠箔的青樓裏,繁花正盛。我們像雕琢美玉一樣傳遞深情,像截斷金屬一樣定下盟約,可誰能想到,這些竟成了我憂愁的根源。
誰知道他是個薄情寡義的人,偏偏要在長久的情分裏挑刺,無端生事。
以前,我在他眼中就像掌上的芙蓉花一樣珍貴,可如今卻成了帶刺的東西,他的眼光和態度完全變了。
我自信自己青春的風采和優雅的風度還在,並不害怕這美好的時光像春花一樣在晚春凋零。
他對我的恩情我無法再回報,我心中的怨恨也難以和他化解,過往的那些情事就像春天裏融化的冰塊一樣,一去不復返了。
既然已經清清楚楚地訣別,那就把當初定情的金釵分我一半吧。
納蘭青雲