畴昔遭逢,薰殿之琴,清庙之璋。 谢锦袍打扮,佯狂太白,黄冠结裹,老大知章。 种杏仙人,看桃君子,得似篱边嗅晚香。 从人笑,笑安车迎晚,只履归忙。 后身定作班扬。 彼撼树蚍蜉不自量。 偶有时戏笔,官奴藏去,有时醉坠,宗武扶将。 永别鹓鸾,已盟猿鹤,肯学周顒出草堂。 从人笑,我韩公齿豁,张镐眉苍。
沁园春
译文:
往昔我也曾有过好的际遇,就像在薰殿中抚琴那样高雅,似在宗庙祭祀时手持玉璋般荣耀。我不像李白穿着锦袍,故作狂放之态;也不像贺知章戴着黄冠,以年老归隐示人。我更愿如种杏的董奉仙人,看桃的刘阮君子,但我觉得这些都比不上在篱边嗅着晚菊的清香来得自在。随别人去笑吧,笑我被安车征召时那么晚,而辞官归乡又那么匆忙。
我死后转世定能成为像班固、扬雄那样的文豪。那些像撼树蚍蜉一样不自量力的人,又怎能理解我呢。我偶尔随意创作的诗文,都被人当作珍品收藏;有时喝醉酒摔倒了,还有儿子像宗武扶杜甫那样把我扶起。我早已和官场永别,与猿鹤结盟为友,怎肯像周顒那样从隐居的草堂中出山为官。随别人去笑吧,我就像韩愈那样牙齿脱落,像张镐那样眉毛斑白,坚守自己的本心就好。
纳兰青云