春色元無主。 荷東君、著意看承,等閒分付。 多少無情風與浪,又那更、蝶欺蜂妒。 算燕雀、眼前無數。 從便簾櫳能愛護,到如今、已是成遲暮。 芳草碧,遮歸路。 看看做到難言處。 怕宣郎、輕轉旌旗,易歌襦褲。 月滿西樓絃索靜,雲蔽崑城閬府。 便恁地、一帆輕舉。 獨倚闌干愁拍碎,慘玉容、淚眼如紅雨。 去與住,兩難訴。
賀新郎
譯文:
春天的景色啊,原本就沒有主宰。全靠春神啊,用心地照料眷注,隨隨便便就把這春色交予人間。然而,有多少無情的風、洶湧的浪,肆意破壞着這美好,更有那蝴蝶欺侮、蜜蜂嫉妒。瞧那眼前數不清的燕雀,只知在這春光裏喧鬧。就算那簾子窗欞能夠起到一些保護作用,可到如今啊,春天也已經步入了遲暮。碧綠的芳草,遮住了回去的道路。
眼看着這情形到了難以言說的地步。我害怕你啊,就像宣郎一樣,輕易地調轉旌旗離去,歡快地唱起那離去的歌謠。月亮滿照着西樓,絃索聲也寂靜了,雲朵遮蔽瞭如仙境般的地方。就這樣啊,你揚起風帆,輕快地離去。我獨自倚靠在欄杆上,憂愁得將欄杆拍碎,面容悽慘如玉,眼淚像紅色的雨一樣落下。是離去還是留下,這兩種處境的痛苦,都難以訴說啊。
納蘭青雲