驕嘶破清曉,分恨臨期。 花下恁月明知。 餘光是處散離思,最憐香靄霏霏。 牽衣搵彈淚,問悽風愁露,劃地東西。 留鞭換佩,怕匆匆、已是遲遲。 涼怯幾番羅袂,還燕別文梁,螢點書幃。 一自秋娘迢遞,黃金對酒,爭忍輕揮。 新來院落,雁難尋、簾幕長垂。 怕凋梧敲徑,驚回舊夢,應也顰眉。
夜飛鵲慢
譯文:
清晨,駿馬的嘶鳴聲打破了寂靜。到了分別的時刻,離恨在心中蔓延。我們在花下分別,那明月彷彿也知曉我們的哀傷。目光所及之處,都是離別的愁緒,最讓人憐惜的是那如香霧般霏霏瀰漫的憂傷。
我緊緊拉住你的衣裳,用衣袖擦拭着不斷湧出的淚水,詢問着這悽風愁露,爲何非要讓我們各奔東西。我們交換了馬鞭和玉佩以作留念,心裏害怕這匆匆分別,可這分別的時刻還是來得如此遲緩又不得不來臨。
幾次輕寒讓我單薄的羅衣難以抵擋,就像春燕離開了華麗的屋樑,螢火蟲消失在書房的帷幕裏。自從你如秋娘一般遠走他鄉,當初與你對酒當歌、揮金買醉的時光,如今又怎忍心輕易忘卻。
新的日子裏,庭院依舊,卻再也難以尋覓大雁的蹤跡,簾幕也總是低垂着。我害怕那凋零的梧桐葉敲打小徑的聲音,會驚醒我舊日的美夢,到那時,想必我也會忍不住眉頭緊鎖,滿心哀愁。
納蘭青雲