云卧衣裳冷。 看萧然、风前月下,水边幽影。 罗袜尘生凌波去,汤沐烟江万顷。 爱一点、娇黄成晕。 不记相逢曾解佩,甚多情、为我香成阵。 待和泪,收残粉。 灵均千古怀沙恨。 恨当时、匆匆忘把,此仙题品。 烟雨凄迷僝僽损,翠袂摇摇谁整。 谩写入、瑶琴幽愤。 弦断招魂无人赋,但金杯的皪银台润。 愁殢酒,又独醒。
贺新郎
译文:
云朵仿佛也在沉睡,我身着衣裳只觉寒意袭人。看那梅花,在风前月下、溪水边显得如此清幽孤寂。它就像那凌波微步的洛神,罗袜带起微尘轻盈离去,又好似在烟雾弥漫的江面上接受着万千清波的洗礼。那一点点娇黄的颜色,晕染开来,格外惹人怜爱。
我记不起是否曾与它有过像郑交甫遇见神女解佩相赠那样的相逢,但它却如此多情,为我送来阵阵清香。我真想带着泪水,将它那凋零的花瓣收集起来。
屈原千古以来怀着抱石投江的遗憾。可叹他当时匆匆忙忙,竟忘了为这如仙般的梅花留下赞美之辞。如今梅花在凄迷的烟雨之中饱受摧残,翠绿的枝叶摇摇欲坠,又有谁来为它整理呢?
就算把这份幽愤写进瑶琴的旋律里又有什么用呢。琴弦断了,也没有人来为梅花招魂作赋。只能看着金杯里酒色晶莹,银台上烛光温润。我既被这愁绪困扰而借酒消愁,却又像屈原一样,清醒地承受着这无尽的哀愁。
纳兰青云