雪肌花貌,見了千千萬。 眼去眉來幾曾管。 被今回打住,沒□施程,□捺地,卻悔看承較晚。 琴心傳密意,唯有相知,失笑他滿恁撩亂。 抖下俏和嬌,掩翠凌紅,真個是、從前可見。 據入馬牢籠怎乾休,但拈取真誠,試教人看。
洞仙歌
譯文:
她有着如白雪般瑩潤的肌膚,似鮮花般嬌豔的容貌,像這樣的美人我見過千千萬萬。以往面對那些眉眼傳情,我從來都沒放在心上。
可這一回卻被她深深吸引,沒了辦法施展往日應對的招數,心裏頭十分無奈,這時反倒後悔自己沒有早點好好關注她。
她用琴音傳遞着心中的深情密意,只有彼此相知的人才能明白。我暗自好笑,那些人在她身邊忙亂地討好。
她放下了平日裏的俏皮與嬌態,站在衆多美人之中,那出衆的氣質,真的是我從前從未見過的。
一旦陷入她這般迷人的情網,又怎麼能輕易罷休呢?我只能拿出自己的一片真誠,讓她看一看我的心意。
需要說明的是,原詞中存在缺字(用“□”表示),翻譯只能根據上下文大致推測意思,可能存在一定的侷限性。
納蘭青雲