嘉景,向少年彼此,爭不雨沾雲惹。 奈傅粉英俊,夢蘭品雅。 金絲帳暖銀屏亞。 並粲枕、輕偎輕倚,綠嬌紅奼。 算一笑,百琲明珠非價。 閒暇。 每祗向、洞房深處,痛憐極寵,似覺些子輕孤,早恁揹人沾灑。 從來嬌縱多猜訝。 更對翦香雲,須要深心同寫。 愛搵了雙眉,索人重畫。 忍孤豔冶。 斷不等閒輕舍。 鴛衾下。 願常恁、好天良夜。
洞仙歌
譯文:
在這美好的時光裏,年少的我們彼此之間,怎會不陷入那如雲雨般的歡愛之中呢。
他就像傅粉何郎一樣英俊瀟灑,氣質高雅如同夢蘭之賢。溫暖的金絲帳內,銀屏半掩。兩人在華美的枕上,輕輕依偎在一起,一個嬌柔,一個豔麗,十分動人。我覺得她這嫣然一笑,就算是成百串的明珠也比不上其珍貴。
閒暇之時,常常只是在那幽深的洞房裏,我對她極其寵愛憐惜。可她呀,似乎覺得我有那麼一點點冷落了她,就早早地揹着人暗自落淚。
她向來嬌慣任性,又愛猜疑。還對着我剪下自己的秀髮,一定要我和她一同寫下深情的誓言。她還愛皺起雙眉,等着我爲她重新描畫。
我怎麼忍心辜負她這般嬌豔嫵媚呢。絕對不會輕易地捨棄她。只願能常和她在這鴛鴦被下,共度這一個個美好的良辰夜晚。
納蘭青雲