離宴殷勤,蘭舟凝滯,看看送行南浦。 情知道世上,難使皓月長圓,彩雲鎮聚。 算人生、悲莫悲於輕別,最苦正歡娛,便分鴛侶。 淚流瓊臉,梨花一枝春帶雨。 慘黛蛾、盈盈無緒。 共黯然消魂,重攜纖手,話別臨行,猶自再三、問道君須去。 頻耳畔低語。 知多少、他日深盟,平生丹素。 從今盡把憑鱗羽。
傾杯・傾杯樂
譯文:
這場離別的宴會,大家都十分熱情。可那載着離人的蘭舟卻彷彿凝滯不動,我們就這麼在這南浦邊,看着離別的時刻一點點臨近。
心裏也明白,這世上啊,很難讓皎潔的明月長久圓滿,也很難讓絢麗的彩雲一直聚攏不散。仔細想想人生,最悲哀的事莫過於輕易地分別。最痛苦的是,正當兩個人沉浸在歡樂之中,卻要像鴛鴦一樣被迫分離。
她那如玉般的臉上掛滿了淚水,就像一枝帶着春雨的梨花,楚楚動人。她緊蹙着黛眉,眼神中滿是失落和茫然,一副沒了頭緒的樣子。
我們都沉浸在這黯然傷神的氛圍裏,我再次握住她纖細的手,在臨行前與她話別。她還再三地問我:“你真的一定要走嗎?”
她還不時在我耳畔輕聲細語,訴說着日後的深情盟誓,還有她一生的赤誠心意。從今往後,我們就只能把這些深情厚意都寄託在書信往來之中了。
納蘭青雲