朝中措
凌波庭院藕香殘。
銀燭夜生寒。
兩點眉尖新恨,別來誰畫遙山。
南樓皓月,一般瘦影,兩處憑闌。
莫似桃花溪畔,亂隨流水人間。
譯文:
在那有荷花搖曳的庭院裏,荷花的香氣已然消散。夜晚,銀燭閃爍,更添幾分寒意。女子眉頭微微蹙起,新添了離別的愁恨,自從分別之後,又有誰來爲她描畫那如遠山般秀美的眉毛呢?
南邊的樓上,明亮的月光灑下,有兩個人各自孤獨地憑靠着欄杆,他們身形都顯得那樣消瘦,雖相隔兩地,卻都在這月色中思念着對方。
可千萬不要像那桃花溪畔的桃花一樣,毫無定數地隨着流水飄落到人間各處,輕易地迷失了自己,失去彼此的牽掛。