鳴鳩怨歇。 對急雨過雲,暗風吹熱。 漠漠稻田,差差柳岸,新沐青絲髮。 樓上素琴設。 愛流水,隨弦滑。 深炷龍津,濃燻絳幃,博山頻揭。 超絕。 遙岑吐月。 照蒼茜、重重疊疊。 恍然身在處,渾疑同泛,花舫波噴雪。 滉漾醉魂醒,驚呼不是漚生滅。 佇望久,空嘆無纔可賦,厭聽鶗鴂。
曲江秋
譯文:
那斑鳩的怨啼聲終於停歇了。剛剛一場急雨匆匆掠過天空,陰冷的風裏還裹挾着暑熱的氣息。放眼望去,那稻田霧氣瀰漫,岸邊的柳樹參差不齊,經過雨水的洗禮,就像剛剛洗過的青絲秀髮一般清新。
我在樓上擺好素琴。喜愛那琴音如同流水,順着琴絃順滑而出。香爐裏點燃着名貴的龍涎香,絳紅色的幃帳被燻得香氣濃郁,我還不時地揭開博山爐的蓋子,讓香氣散發得更充分。
這一切真是超凡絕倫。遠處的山巒間吐出了明月,月光灑在蒼綠色的山林上,層層疊疊,光影交錯。恍惚間,我彷彿置身於某個奇妙的地方,甚至懷疑自己正和友人一同泛着花船,在浪花如雪的水面上前行。
這動盪的景象讓我沉醉的魂魄清醒過來,我驚呼這可不是那轉瞬即逝的水泡啊。我久久地佇立凝望,只能徒然嘆息自己沒有才華寫出美妙的詩篇來描繪這景緻,還厭煩地聽着杜鵑鳥那哀怨的啼叫。
納蘭青雲