香消燼歇。 換瀋水重燃,薰爐猶熱。 銀漢墜懷,冰輪轉影,冷光侵毛髮。 隨分且宴設。 小槽酒,真珠滑。 漸覺夜闌,烏紗露濡,畫簾風揭。 清絕。 輕紈弄月。 緩歌處、眉山怨疊。 持杯須我醉,香紅映臉,雙腕凝霜雪。 飲散晚歸來,花梢指點流螢滅。 睡未穩,東窗漸明,遠樹又聞鶗鴂。
曲江秋
譯文:
香料燃盡,香氣消散。我又換上沉香重新點燃,那薰爐此刻還是溫熱的。銀河彷彿要落入懷中,月亮如冰輪轉動着光影,清冷的月光照在身上,連毛髮都彷彿被寒意侵襲。
且隨意地擺下宴席吧。小槽裏新榨出的美酒,如同珍珠般瑩潤順滑。不知不覺夜已深了,烏紗帽被露水沾溼,畫簾也被風吹得高高揚起。
這景象清幽至極。美人手持輕絹團扇,在月光下翩翩起舞。緩緩唱歌的地方,她眉頭緊蹙,似有無限哀怨。我端起酒杯,定要一醉方休,看那美人香腮泛紅,一雙玉腕好似凝結的霜雪般潔白。
宴飲結束,我在夜晚歸來,手指向花梢,流螢的光亮漸漸熄滅。我睡得並不安穩,東窗漸漸泛起了光亮,遠處樹林裏又傳來了鶗鴂鳥的叫聲。
納蘭青雲