後堂芳樹陰陰見。 疏蟬又還催晚。 燕守朱門,螢粘翠幕,紋蠟啼紅慵剪。 紗幃半卷。 記雲嚲瑤山,粉融珍簟。 睡起援毫,戲題新句謾盈卷。 睽離鱗雁頓阻,似聞頻念我,愁緒無限。 瑞鴨香銷,銅壺漏永,誰惜無眠展轉。 蓬山恨遠。 想月好風清,酒登琴薦。 一曲高歌,爲誰眉黛斂。
齊天樂
譯文:
後堂裏,芬芳的樹木枝葉繁茂,隱隱約約能看見它們的姿態。稀疏的蟬鳴聲又一次催促着傍晚的到來。燕子守在硃紅色的大門旁,螢火蟲粘在翠綠的帷幕上,那燃燒着的有花紋的蠟燭淌下紅色的蠟淚,我也懶得去修剪燭芯。紗質的幃帳半卷着。我還記得那時,她如雲般的秀髮垂落在如玉的山巒般的肩膀上,香粉與精美的竹蓆相融。她睡醒後拿起毛筆,隨意地寫下新的詩句,寫滿了一卷又一卷。
自從與她分離後,書信頓時斷絕。好像聽說她頻繁地想念着我,心中愁緒無限。那鴨形的香爐裏香料已燃盡,銅壺裏的滴漏聲顯得夜那麼漫長,又有誰會憐惜我輾轉反側難以入眠呢?
我怨恨那像蓬萊仙山一樣遙遠的距離。想象着她那裏月光明好、清風拂面,擺上美酒、備好琴瑟。可她就算高歌一曲,又會爲誰而緊鎖眉頭呢?
納蘭青雲