冰梁跨水,沈沈霽色遮千里。 怎向我、小舟孤楫,天外飄逐。 夜寒侵短髮,睡不穩、窗外寒風漸起。 歲華暮、蟾光射雪,碧瓦飄霜,塵不動、寒無際。 雞咽荒郊,夢也無歸計。 擁繡枕、斷魂殘魄,清吟無味。 想伊睡起,又念遠、樓閣橫枝對倚。 待歸去、西窗剪燭,小閣凝香,深翠幕、饒春睡。
情久長
譯文:
冰冷的橋樑橫跨在水面之上,深沉的晴色彷彿將千里大地都遮擋了起來。可我這孤苦伶仃的人兒啊,只能乘坐着一葉小舟,獨自在茫茫的天地之外漂泊,就像無根的浮萍一般。
夜晚的寒冷侵襲着我的短髮,讓我怎麼也睡不安穩。窗外,寒風漸漸颳了起來,發出嗚嗚的聲響。歲月已然到了年末,皎潔的月光灑在雪地上,那碧綠色的瓦片上也飄滿了寒霜,四周一片寂靜,塵埃都靜止不動,寒冷的氣息無邊無際。
荒郊野外傳來公雞那微弱而淒涼的啼鳴聲,我在夢中都找不到回去的辦法。我緊緊擁着繡枕,可滿心都是失魂落魄,就算低聲吟詩也覺得毫無滋味。
我猜想她此刻應該已經睡醒了,也會像我思念她一樣,思念着遠方的我。她或許正倚靠着樓閣的橫枝,眼神中滿是憂愁。等我回去之後,一定要和她在西窗之下剪着燭花,訴說着彼此的思念。我們一起待在那瀰漫着香氣的小閣之中,放下深深的翠色帷幕,盡情享受這溫暖如春的睡眠。
納蘭青雲