側寒斜雨,微燈薄霧,匆匆過了元宵。 簾影護風,盆池見日,青青柳葉柔條。 碧草皺裙腰。 正晝長煙暖,蜂困鶯嬌。 望處悽迷,半篙綠水浸斜橋。 孫郎病酒無聊。 記烏絲醉語,碧玉風標。 新燕又雙,蘭心漸吐,嘉期趁取花朝。 心事轉迢迢。 但夢隨人遠,心與山遙。 誤了芳音,小窗斜日對芭蕉。
望海潮
譯文:
初春帶着寒意的斜風細雨中,微弱的燈光被薄霧籠罩,元宵節就這麼匆匆過去了。窗簾隨風輕動,像是在守護着屋內免受寒風侵擾,院子裏小小的水池在陽光的照耀下波光粼粼,池邊柳樹枝條上,嫩綠的柳葉正輕柔地舒展着。
地上碧綠的青草如同皺起的裙腰一般。正是白晝漸長、煙靄溫暖的時節,蜜蜂好像有些慵懶睏倦,黃鶯的啼鳴聲嬌柔婉轉。遠遠望去,景色一片悽迷,綠水悠悠,半篙深的綠水浸泡着那座傾斜的小橋。
孫郎(這裏可能指作者或心中所想之人)飲酒過量而身體不適,百無聊賴。他還記得在醉意中在烏絲闌紙上寫下的話語,還有佳人那如碧玉般美好的風姿。
新燕又雙雙飛回來了,蘭花的花苞漸漸綻放,正趕上花朝節這樣美好的日子。可他的心事卻越來越遙遠。只能讓夢隨着思念的人飄向遠方,心也彷彿和那遠方的山巒一樣,相隔迢迢。他錯過了佳人的音信,只能獨自坐在小窗前,看着西斜的太陽照在芭蕉葉上。
納蘭青雲