綺霞散。 空碧留晴向晚。 東風裏,天氣困人,時節鞦韆閉深院。 簾旌翠波颭。 窗影殘紅一線。 春光巧,花臉柳腰,勾引芳菲鬧鶯燕。 閒愁費消遣。 想娥綠輕暈,鸞鑑新怨。 單衣欲試寒猶淺。 羞衾鳳空展,塞鴻難託,誰問潛寬舊帶眼。 念人似天遠。 迷戀。 畫堂宴。 看最樂王孫,濃豔爭勸。 蘭膏寶篆春宵短。 擁檀板底唱,玉杯重暖。 衆中先醉,謾倚欄、早夢見。
蘭陵王
譯文:
絢麗的雲霞漸漸消散,天空一片空明澄澈,傍晚時分依然晴朗。東風輕拂,這樣的天氣讓人慵懶睏倦。正是適合盪鞦韆的時節,可深深的庭院中,鞦韆卻閒置一旁。
窗簾在微風中如翠綠的波浪般飄動,窗戶上映着一縷殘紅的光影。春光如此巧妙,花朵嬌豔如美人的臉龐,柳枝婀娜似美人的細腰,引得黃鶯和燕子在芳菲中喧鬧嬉戲。
心中的閒愁難以排遣。想起她那淡綠的眉黛,對着梳妝鏡又添了新的哀怨。想要穿上單衣,可寒意還未完全褪去。那繡着鳳凰的被子空自展開,讓人羞澀。想託塞外的大雁傳信也難以辦到,又有誰會留意我舊日腰帶的孔眼已漸漸變寬,人也瘦了許多。思念着遠方的她,感覺她像天一樣遙遠。
我沉迷眷戀着往昔在畫堂中的宴會。看着那些王孫公子們盡情歡樂,美人兒們濃妝豔抹,爭着勸酒。精美的燈燭和篆香在春夜裏燃燒,時光顯得格外短暫。歌女手持檀板唱歌,酒杯一次次被暖熱。我在衆人中率先喝醉,漫不經心地倚着欄杆,不一會兒便進入夢鄉,在夢裏又見到了她。
納蘭青雲