玉質金相,長自守、間庭暗室。 對黃昏月冷,朦朧霧浥。 知我者希常我貴,於人不即而人即。 彼云云、謾自怨靈均,傷蘭植。 鶗鴂亂,春芳寂。 絡緯叫,池英摘。 惟國香耐久,素秋同德。 既向靜中觀性分,偏於發處知生色。 待到頭、聲臭兩無時,真聞識。
滿江紅
譯文:
你這首《滿江紅》應該是南宋魏了翁所作。下面是我把它翻譯成的現代漢語:
擁有美玉般的質地、黃金般的品相,長久地堅守着,哪怕是在幽靜的庭院、昏暗的內室。面對黃昏時分清冷的月色,還有那朦朧溼潤的霧氣。瞭解我的人稀少,但我依然珍視自我;不主動去攀附他人,他人卻會主動親近我。那些人絮絮叨叨,空自埋怨屈原,爲蘭花的遭遇哀傷。
杜鵑鳥聒噪喧鬧,春天的芬芳都消散寂靜了;紡織娘聲聲啼叫,池塘裏的花朵也被採摘殆盡。只有那國色天香的蘭花能夠長久保持芬芳,它和這素淨的秋天一樣有着高潔的品德。既然能在寧靜之中洞察本性,更能從它綻放時知曉生命的光彩。等到最後,既沒有聲音也沒有氣味的時候,纔能有真正的領悟和見識。
關於作者
淘宝精选
优惠价 ¥15.00
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲