輕露淪殘暑,蟾影插高寒。 團團只似前夕,持向老萊看。 九帙元開父算,六甲更逢兒換,梧竹擁檀欒。 都把方寸地,散作萬雲煙。 錦邊城,雲間戌,雪中山。 風流老監在此,憂顧賴渠寬。 天上玉顏合笑,堂上酡顏如酒,家國兩平安。 又恐玉川子,茗碗送飛翰。
水調歌頭
譯文:
輕微的露水逐漸驅散了殘餘的暑氣,月亮的影子彷彿插入了寒冷的高空。這一輪圓月和前一晚看起來沒什麼兩樣,我捧着它(寓意這美好的月色)呈給像老萊子那樣的長輩觀賞。
父親已經九十高齡了,在這樣的時刻兒子又迎來了新的變化(可能指成長或有喜事),庭院裏梧桐和竹子鬱鬱蔥蔥,姿態美好。心中原本的種種思緒,此刻都如飄散的雲煙般消散了。
錦邊城、雲間的戍樓、覆蓋着白雪的山巒,風景如畫。那位風流的老官員在這裏,大家的憂慮和牽掛都因他而放寬。天上的仙女(可能借指美好吉祥的意象)應當露出了笑容,堂上長輩喝了酒臉紅彤彤的,家庭和國家都平平安安。
可又擔心像玉川子盧仝那樣的人,會趁着這良辰,端着茗碗,揮筆疾書寄來詩文呢。
納蘭青雲