冰輪飛上,正金波翻動,玉壺新綠。 風帽還猗清露滴,凜凜微生寒粟。 白玉樓高,水精簾卷,十里堆瓊屋。 千山人靜,怒龍聲噴蘄竹。 夜久鬥落天高,銀河還對瀉,冷懸雙瀑。 此地人間何處有,難買明珠千斛。 弄影人歸,錦袍何在,更誰知鴻鵠。 素光如練,滿天空掛寒玉。
酹江月・念奴嬌
譯文:
皎潔的月亮緩緩升起,月光灑下,那金色的波光輕輕晃動,湖水就像新釀的綠色美酒,在玉壺中盪漾。我戴着風帽,清涼的露珠從帽檐滴落,身上不禁微微泛起寒意,好似起了一層雞皮疙瘩。
那潔白的樓閣高聳入雲,彷彿是用白玉建成,水晶的簾子高高捲起,放眼望去,方圓十里的房屋都像是堆積着的美玉一般。周圍的千山萬籟俱寂,唯有那蘄竹製成的笛子吹出的聲音,好似憤怒的蛟龍咆哮。
夜深了,星辰漸漸隱落,天空顯得愈發高遠,銀河彷彿兩條冰冷的瀑布,相對傾瀉而下。這樣的人間勝境,到哪裏還能找到呢?就算有千斛明珠,也難以將它買下啊。
月下弄影的人已經歸去,像李白那樣身着錦袍的風流人物又在哪裏呢?更有誰能懂得這胸懷大志之人的心思呢?月光如白色的綢緞,寒玉般的明月高懸在整個天空。
納蘭青雲