憑高望遠,雲斷路迷,山簇暮寒悽緊。 蘭菊如斯,燕子怎知秋盡。 想閨中、錦換新翻暈。 自解佩匆匆散後,鴛鴦到今難問。 只得愁成病。 是悔上瑤臺,誤留金枕。 不忍相忘,萬里再尋音信。 奈飄風、不許蓬萊近。 又一番、凍雨淒涼,送歸鴻成陣。
卜算子慢
譯文:
我登上高處極目遠眺,只見雲霧瀰漫,道路也迷失不見,山巒簇擁在一起,傍晚的寒氣格外淒冷逼人。蘭花和菊花依舊保持着它們的姿態,可燕子又怎會知曉秋天已然走到盡頭呢?
我想象着在那閨房之中,佳人換上了嶄新的錦緞衣裳,色澤豔麗得如同新染就的一般。自從我們像古時鄭交甫解玉佩贈仙女那樣匆匆分別之後,就如同那分開的鴛鴦,到如今我都難以打聽到她的消息。
我滿心憂愁,最終愁出了病來。我後悔當初與她相會,就像後悔登上瑤臺,錯誤地留下了那金枕作爲定情之物。我實在不忍心忘掉她,於是不遠萬里去探尋她的音信。
無奈那飄忽不定的風,不讓我靠近那如同蓬萊仙島般她所在的地方。又一場冰冷的雨,帶着淒涼的意味,目送着一羣羣大雁歸去。
納蘭青雲