玉台挂秋月。 铅素浅,梅花傅香雪。 冰姿洁。 金莲衬、小小凌波罗袜。 雨初歇。 楼外孤鸿声渐远,远山外、行人音信绝。 此恨对语犹难,那堪更寄书说。 教人红销翠减,觉衣宽金缕,都为轻别。 太情切。 消魂处、画角黄昏时节。 声呜咽。 落尽庭花春去也,银蟾迥、无情圆又缺。 恨伊不似馀香,惹鸳鸯结。
江神子慢・江城子慢
译文:
明月如美玉般高挂在天空,好似梳妆台上的明镜。美人略施粉黛,面容如铅粉素白,又似那带着清香的梅花,有着冰雪般纯洁的姿态。她穿着小巧的金莲鞋,衬着轻薄如绫罗的袜子,显得轻盈娇俏。
刚刚雨停,楼外孤雁的叫声渐渐远去,而远在山外的行人也没了音信。心中这份离恨,就算面对面倾诉都难以说尽,又怎么能通过书信表达清楚呢?
相思让人容颜憔悴,身体消瘦,连金缕衣都显得宽松了,这一切都是因为当初轻易地分别。情思太过深切,最让人黯然神伤的,就是黄昏时分那画角呜呜的声响。那声音呜咽悲凉,仿佛也在诉说着离情。
庭院里的花朵都已落尽,春天也悄然离去。天上的月亮高高挂着,如此无情地圆了又缺。怨恨他不像那残留的余香,还能让我时常记起,惹得我心中如鸳鸯结般纠结,情思难解。
纳兰青云