嫩冰未白,被霜風換卻,滿院秋色。 小閣深沈圍坐促,初擁紅爐宜窄。 簾密收香,窗明遲夜,硯冷凝新滴。 無人知道,箇中多少岑寂。 翻念一枕高唐,當年仙夢覺,難尋消息。 睡起微醒衣袖重,不管腰支猶索。 旋暖銀簧,時添酥字,筍玉寒無力。 如今腸斷,暮雲依舊凝碧。
念奴嬌
譯文:
院中的薄冰還沒變得潔白,就被那霜風一掃而過,滿院都換上了秋天的景色。在那幽深的小閣裏,大家圍坐在一起,地方窄小些反而更適合剛剛升起的溫暖紅爐。簾子密密地掛着,把爐香都收攏在屋裏;窗戶明亮,似乎讓夜晚都來得遲緩了些。硯臺裏墨水因爲寒冷凝結,新滴入的墨也很快就不那麼流暢了。沒有人知道,這小閣之中蘊含着多少孤寂冷清。
回想曾經像楚王夢會巫山神女那樣的美好情事,可當夢醒之後,一切都難以再尋蹤跡。睡醒後微微清醒,只覺衣袖沉重,也顧不上腰間的衣帶還系得緊緊的。慢慢地暖着笙簧樂器,時不時往爐中添些香料,手指就像春筍一樣纖細卻帶着寒意,綿軟無力。如今真是傷心欲絕,傍晚的雲彩依舊那樣碧綠凝重,可往昔的美好卻一去不復返了。
納蘭青雲