洞庭波冷,望冰輪初轉,滄海沈沈。 萬頃孤光雲陣卷,長笛吹破層陰。 洶湧三江,銀濤無際,遙帶五湖深。 酒闌歌罷,至今鼉怒龍吟。 回首江海平生,漂流容易散,佳期難尋。 縹緲高城風露爽,獨倚危欄重臨。 醉倒清尊,姮娥應笑,猶有向來心。 廣寒宮殿,爲予聊借瓊林。
念奴嬌
譯文:
洞庭湖水泛起冷冷的波紋,我遙望那初升的明月,它宛如冰輪一般,緩緩轉動,而浩渺滄海在月色下顯得深沉靜謐。
廣闊湖面上,一片孤獨的月光鋪灑開來,像是雲朵的陣列被捲走了。突然,悠揚的長笛聲響徹,彷彿吹破了層層陰雲。那洶湧奔騰的長江、湘江、沅江三條江水,泛起銀色的波濤,無邊無際,遠遠地與那五湖的幽深水域相連。酒喝完了,歌也唱罷了,可此時的湖水依舊澎湃,好似鼉龍在怒吼、蛟龍在長吟。
回首我這一生在江海間漂泊,親朋好友很容易就離散了,而相聚的美好日子卻難以尋覓。此刻,我站在縹緲的高城之上,秋風涼爽,露水清涼,我獨自倚靠在高高的欄杆上,再次面對這美景。
我醉倒在酒杯旁,想來月宮中的嫦娥看到我這副模樣定會發笑吧,笑我至今仍有往日未改的心境。那廣寒宮的宮殿啊,就暫且借我這片美玉般的樹林來一賞吧。
納蘭青雲