故都迷岸草,望長淮、依然繞孤城。 想烏衣年少,芝蘭秀髮,戈戟雲橫。 坐看驕兵南渡,沸浪駭奔鯨。 轉盼東流水,一顧功成。 千載八公山下,尚斷崖草木,遙擁崢嶸。 漫雲濤吞吐,無處問豪英。 信勞生、空成今古,笑我來、何事愴遺情。 東山老,可堪歲晚,獨聽桓箏。
八聲甘州
譯文:
昔日的都城已被岸邊的荒草所籠罩,我眺望那長長的淮河,它依舊環繞着孤寂的城池流淌。遙想當年,那些如同東晉烏衣巷中子弟般的少年英才,他們如同芝蘭般風華正茂、氣質出衆,手持兵器,陣容整齊如雲。
他們鎮定自若地看着驕橫的敵軍向南進犯,那些敵軍就像在沸騰的浪濤中狂奔的鯨魚一般來勢洶洶。然而轉瞬之間,敵軍就如東流水一去不返,而他們一舉就成就了赫赫戰功。
千年過去了,八公山下,如今只剩下陡峭的山崖和叢生的草木,它們遠遠望去,依舊顯得氣勢不凡。江濤翻湧,彷彿在訴說着往昔的故事,可如今卻無處尋覓當年的英雄豪傑。
人們徒勞地忙碌一生,從古至今都是如此,可笑我今日爲何還要懷着如此悲愴的情懷來到這裏。就像東晉的謝安,到了晚年,又怎能忍受在孤寂中獨自聆聽桓伊彈奏的箏曲呢。
納蘭青雲