山崦籠春,江城吹雨,暮天煙淡雲昏。 酒旗漁市,冷落杏花村。 蘇小當年秀骨,縈蔓草、空想羅裙。 潮聲起,高樓噴笛,五兩了無聞。 淒涼,懷故國,朝鐘暮鼓,十載紅塵。 似夢魂迢遞,長到吳門。 聞道花開陌上,歌舊曲、愁殺王孫。 何時見、□□喚酒,同倒甕頭春。
滿庭芳
譯文:
在那山間,春天的氣息被輕輕地籠罩着,江城正飄灑着細雨,傍晚的天空中,煙霧淡薄,雲彩也顯得昏沉沉的。
漁市上的酒旗在風中寂寞地飄動,曾經熱鬧的杏花村此刻也冷冷清清。
遙想當年蘇小小的美麗身姿,如今她的墓旁已被蔓草纏繞,我只能憑空想象她當年穿着的羅裙。
江潮湧起,高樓上傳來陣陣笛聲,那象徵風向的五兩旗也似乎毫無動靜。
我心中滿是淒涼,懷念着遠方的故鄉,寺院裏早晚的鐘聲和鼓聲,彷彿訴說着我這十年來在塵世的奔波。
我的夢魂彷彿飄得很遠很遠,常常飛到那吳門之地。
聽說田間小路上花兒已經開放,有人唱起舊日的歌曲,這歌聲讓我這個遊子愁腸百結。
什麼時候才能和友人相見,呼喚着店家上酒,一起開懷暢飲那甕頭新釀的美酒啊。
注:原詞中“□□喚酒”有缺字,所以在翻譯裏也保留了空缺表述。
納蘭青雲