露迷衰草。 疏星挂,凉蟾低下林表。 素娥青女斗婵娟,正倍添凄悄。 渐飒飒、丹枫撼晓。 横天云浪鱼鳞小。 似故人相看,又透入、清辉半饷,特地留照。 迢递望极关山,波穿千里,度日如岁难到。 凤楼今夜听秋风,奈五更愁抱。 想玉匣、哀弦闭了。 无心重理相思调。 见皓月、牵离恨,屏掩孤颦,泪流多少。
霜叶飞
译文:
秋露笼罩着衰败的野草,一片迷蒙。稀疏的星星挂在天空,清凉的月亮慢慢低到了树林的外面。月中嫦娥和掌管霜雪的青女仿佛在比美,这景象更增添了几分凄凉与寂静。
渐渐的,飒飒秋风中,经霜的红枫在拂晓时分被吹动。天边横亘着像鱼鳞般细碎的云浪。这景象就好似久别的故人在默默地注视着我,清冷的月光又透了好一会儿,好像是特意留下来照耀着我。
我极目眺望那遥远的关山,那江水要穿过千里的路程,我感觉度日如年,难以到达想去的地方。今夜佳人在楼阁中聆听着秋风,无奈五更时分满怀愁绪。
我猜想她那精美的琴匣,哀怨的琴弦早已不再弹奏。她也无心再去重新调理那饱含相思的曲调。看见这皎洁的明月,更勾起了离别的愁恨,她独自在屏风后皱着眉头,不知流下了多少伤心的泪水。
纳兰青云