川原澄映,煙月冥濛,去舟如葉。 岸足沙平,蒲根水冷留雁唼。 別有孤角吟秋,對曉風嗚軋。 紅日三竿,醉頭扶起還怯。 離思相縈,漸看看、鬢絲堪鑷。 舞衫歌扇,何人輕憐細閱。 點檢從前恩愛,但鳳箋盈篋,愁剪燈花,夜來和淚雙疊。
華胥引
譯文:
山川原野在澄澈的月色下相互映照,如煙的月色顯得朦朧昏暗,離去的船隻就像一片樹葉,悠悠地漂浮在水面上。岸邊地勢平坦,沙灘延展,蒲草的根部浸在清冷的水裏,不時有大雁在那裏啄食。
突然,傳來一陣孤獨的號角聲,彷彿在吟唱着秋天的哀愁,這號角聲迎着清晨的風,發出嗚嗚軋軋的聲響。太陽已經升起三竿高了,我醉意未消,艱難地扶起沉重的腦袋,依然感到陣陣暈眩和不適。
離別的思緒在我心頭縈繞糾纏,我漸漸發覺,兩鬢的白髮已經多到可以用鑷子拔取了。曾經那些能歌善舞的時光,那舞衫歌扇的熱鬧場景,如今還有誰會像從前那樣溫柔憐惜、仔細欣賞呢?
我翻檢從前與她恩愛的信件,只見裝滿情書的信箋堆滿了箱子。夜裏,我剪着燈花,滿心憂愁,忍不住淚水漣漣,淚水浸溼了信箋,我把它們疊了又疊。
納蘭青雲