記愁橫淺黛,淚洗紅鉛,門掩秋宵。 墜葉驚離思,聽寒蜇夜泣,亂雨瀟瀟。 鳳釵半脫雲鬢,窗影燭光搖。 漸暗竹敲涼,疏熒照晚,兩地魂銷。 迢迢。 問音信,道徑底花陰,時認鳴鑣。 也擬臨朱戶,嘆因郎憔悴,羞見郎招。 舊巢更有新燕,楊柳拂河橋。 但滿目京塵,東風竟日吹露桃。
憶舊遊
譯文:
記得那時她眉頭緊鎖,愁緒就像淺淺的眉黛一樣橫在眉間,淚水衝去了臉上的脂粉,在那個秋夜緊閉房門。
飄落的樹葉驚起了離別的思緒,只聽得寒蟬在夜裏悲泣,還有那瀟瀟的亂雨作響。她髮髻鬆散,鳳釵半脫地斜插在雲鬢上,窗戶上映着搖曳的燭光。漸漸地,黑暗中竹子被涼風吹動發出聲響,稀疏的螢火蟲閃爍着微光,映照這夜晚,兩人分隔兩地,都黯然神傷,魂不守舍。
路途如此遙遠啊。我打聽她的音信,有人說她常常在花叢小徑的陰影裏,時時辨認着那騎馬而來的聲音。我也曾打算到她的朱門前去,可嘆息自己因爲思念情郎而面容憔悴,羞於去回應情郎的召喚。
舊時的巢穴裏已經有了新的燕子,楊柳的枝條輕拂着河橋。可眼前只見京城滿是塵埃,東風整日吹拂着帶着露珠的桃花。
納蘭青雲