新綠小池塘。 風簾動,碎影舞斜陽。 羨金屋去來,舊時巢燕,土花繚繞,前度莓牆。 繡閣鳳幃深幾許,曾聽得理絲簧。 欲說又休,慮乖芳信,未歌先咽,愁近清觴。 遙知新妝了,開朱戶,應自待月西廂。 最苦夢魂,今宵不到伊行。 問甚時說與,佳音密耗,寄將秦鏡,偷換韓香。 天便教人,霎時廝見何妨。
風流子
譯文:
在那新泛起一片嫩綠的小池塘邊,風兒吹動着簾幕,池塘裏破碎的光影隨着斜陽的餘暉舞動。我羨慕那在華美的屋樑間來來去去的舊日巢燕,還有那青苔環繞着的從前長滿莓苔的院牆。那繡閣中掛着鳳幃,不知有多幽深,我曾在那裏聽到她彈奏絲絃管簧的美妙樂聲。她想要訴說心事卻又停住,擔心耽誤了彼此的美好約定;還沒唱歌就已哽咽,對着清酒滿是哀愁。
我遙想她此刻定是化好了新妝,打開硃紅色的房門,應該是像崔鶯鶯一樣在西廂等待着月光下的約會。最讓我痛苦的是,就連今晚的夢魂也無法到她的身旁。我想問什麼時候才能把心中的話告訴她,將那美好的消息傳遞給她,就像徐德言寄還樂昌公主的秦鏡,就像賈充之女偷送韓壽異香那樣表達心意。老天爺啊,你就不能讓人立刻相見,這又有什麼不可以呢!
納蘭青雲