控滄江。 排青嶂,燕臺涼。 駐採仗、樂未渠央。 巖花磴蔓,妒千門、珠翠倚新妝。 舞閒歌悄,恨風流、不管餘香。 繁華夢,驚俄頃,佳麗地,指滄茫。 寄一笑、何與興亡。 量船載酒,賴使君、相對兩胡牀。 緩調清管,更爲儂、三弄斜陽。
凌・金人捧露盤
這首詞描繪了一幅壯麗又帶有感慨的畫面,下面是它的現代漢語翻譯:
掌控着這浩渺的江水,面對着如屏障般排列的青山,燕臺之上透着絲絲涼意。帝王的儀仗隊停駐在這裏,歡快的樂曲還沒有結束。山岩上的花朵、石磴旁的藤蔓,彷彿在嫉妒那宮中千門萬戶裏,那些盛裝打扮的美人。舞蹈停歇,歌聲悄然,只遺憾那曾經的風流韻事,絲毫不顧留下的淡淡餘香。
那繁華的美夢,轉眼間就被驚醒。這曾經的佳麗之地,如今已變得一片蒼茫。姑且付之一笑吧,這又與朝代的興亡有什麼關係呢?用大船載着美酒,幸好有您這位使君,我們相對而坐,坐在胡牀上飲酒作樂。緩緩地吹奏着清亮的管樂,再爲我吹奏幾曲,讓這樂聲在斜陽中悠揚迴盪。
納蘭青雲