嫩柳初搖翠。 怪朝來早有,飛花零墜。 洞門斜開,珠簾初卷,驚起謝娘吟綴。 蕊珠宮殿曉,誰亂把、雲英揉碎。 氣候晚,被寒風捲渡,龍沙千里。 沈醉。 深院裏。 粉面照人,疑是瑤池會。 潤拂爐煙,寒欺酒力,低壓管絃聲沸。 豔陽過半也,應是好、郊原新霽。 待更與上層樓,遍倚欄干十二。
喜遷鶯
譯文:
鮮嫩的柳樹枝條剛剛搖曳出翠意。奇怪這早晨,就已經有像飛花般的東西零零散散地墜落。庭院的洞門斜斜地敞開,珍珠簾子剛剛捲起,驚擾了像謝道韞一樣才女的吟詩創作。
清晨的蕊珠宮殿裏,不知是誰胡亂地把雲英般的雪花揉碎撒落。時節已晚,寒風裹挾着雪花,一直吹過那廣袤千里的塞外沙漠。
我沉醉在深深的庭院之中。佳人那粉撲撲的面容光彩照人,恍惚間彷彿是在瑤池盛會里一般。溫潤的氣息輕拂着香爐裏升起的嫋嫋青煙,寒意卻侵襲着我的酒意,把那喧鬧沸騰的管絃樂聲也壓低了。
這美好的春日已經過去大半,想來郊外原野剛剛雨過天晴,景色應該十分美妙。我打算再登上高樓,倚遍那十二曲欄杆,好好欣賞這一番景緻。
納蘭青雲