星冠懶帶,鶴氅慵披,色心頓起蘭房。 離了三清歸去,作個新郎。 良宵自有佳景,更燒甚、清香德香。 瑤臺上,便玉皇親詔,也則尋常。 常觀裏、孤孤令令,爭如赴鴛闈,夜夜成雙。 救苦天尊,你且遠離他方。 更深酒闌歌罷,殢玉人、雲雨交相。 問則甚,咱門這裏拜章。
聲聲慢
這首詞內容較爲獨特,以下是它的大致現代漢語翻譯:
懶得佩戴道士的星冠,也不想披上鶴氅,心中忽然湧起了男女情愛的心思,於是離開了道觀的清淨之地,去做一個新郎。
這美好的夜晚自然有美妙的景緻,哪裏還需要去燒什麼清香、德香呢。就算是在那瑤臺上,就算玉皇大帝親自下詔書召喚,我也覺得不過是平常之事,不會放在心上。
平日裏在道觀裏,冷冷清清的,哪裏比得上奔赴那男女歡愛的地方,夜夜都能與佳人相伴成雙。
救苦天尊啊,你暫且離得遠遠的吧。
夜深了,酒也喝完了,歌也唱罷了,與美人纏綿在一起,盡享男女之事的歡愉。別問那麼多了,我們就在這兒享受這魚水之歡就好。
需要說明的是,此詞描繪的是一位道士拋卻清修生活,沉溺於世俗男女情愛的情景,語言風格比較直白通俗。
納蘭青雲