喜見中秋,急載酒、登樓邀月。 誰料得、狂風作祟,浮雲爲孽。 孤負闌干凝望眼,不教寶鑑懸銀闕。 但筵前、依舊舞腰斜,歌喉咽。 陰與霽,圓並缺,難指準,休分別。 況賞心樂事,從來磨折。 常把一尊陪笑語,也勝虛度佳時節。 怪坡仙、底事太愁生,驚華髮。
滿江紅
譯文:
真高興又到了中秋佳節,我急忙帶着美酒,登上高樓去邀請明月共賞。誰能料到,狂風出來搗亂,浮雲也成了壞事的罪魁禍首。我倚靠在欄杆旁,滿心期待地凝望天空,卻被它們破壞了興致,月亮始終沒能如寶鏡一般高懸在銀色的宮闕之上。
不過好在筵席前,舞女們依舊搖曳着纖細的腰肢,歌女們婉轉的歌聲雖有些哽咽,倒也還有幾分意趣。
天氣的陰晴,月亮的圓缺,實在難以準確預料,就別再去刻意區分計較了。況且人生中那些賞心樂事,從來就不會一帆風順,總會經歷些波折磨難。
我時常手持一杯美酒,在這熱鬧的筵席上與衆人談笑風生,這樣也總好過白白虛度這美好的節日時光。真奇怪蘇軾啊,爲什麼他總是那麼多愁善感,還驚歎自己頭髮花白了呢。
納蘭青雲