玉宇□蓬戶。 渺涼聲、箾槮梧井,亂零楓浦。 得得西山朝來爽,碧瘦千崖萬樹。 清興在、煙霞深處。 拄笏風流今誰是,但聞雞、夜半猶狂舞。 試舉看,渠多許。 青雲萬里君夷路。 肯區區、輈張兔穴,沈迷金塢。 流水高山真難料,休把朱弦浪撫。 任展轉、翻雲覆雨。 且對佳時隨意樂,更從今、莫問驚人句。 算萬事,總天賦。
賀新郎
譯文:
這詞中有個缺字“□”,不影響整體大致的翻譯,以下是這篇《賀新郎》翻譯成現代漢語的內容:
華麗的宮殿與簡陋的茅屋形成鮮明對比。那清冷的聲響傳來,像是梧桐井邊樹葉沙沙作響,又似楓葉飄零在江邊的雜亂聲音。清晨,西山帶着清爽的氣息撲面而來,千山萬壑間的樹木顯得那麼清瘦,一片蕭索之景。我的興致在那煙霞繚繞的深處,沉醉其中。
曾經那種手持笏板,瀟灑風流的人如今還有誰呢?只聽聞有人像祖逖一樣,半夜聽到雞叫就起來狂舞,立志有所作爲。試着看看吧,這樣有志向的人能有多少啊。
你正處於通往青雲的平坦大道上。怎麼能甘心侷限於那小小的兔穴般的狹小空間,沉迷在那如金塢般的富貴之中呢。就像伯牙和子期的流水高山之音一樣,知音真的很難尋覓,不要輕易撥動朱弦去彈奏了。就讓世間那些反覆無常、變化不定的事情隨意發展吧。
還是趁着這美好的時光,隨心所欲地享受生活。從現在起,也不要再苦苦追求驚人的詩句了。仔細想想,這世間萬事,似乎都是上天早已安排好的啊。
納蘭青雲