黃金線軟,玉露聲輕潤。 青頭破出芽,拂煙痕、一枝猶嫩。 東風著意,不放舞間□,春漸暖,柔無力,依依怨和□。 旗亭帶晚,又是清明近。 惹盡別離愁,約啼鶯、深深與問。 灞陵傷感,那更入陽關,扳折處,我無心,行人自多恨。
驀山溪
譯文:
柔軟的柳枝就像金黃的絲線,晶瑩的露珠輕潤有聲。柳樹抽出了青色的嫩芽,它在煙霧般的水汽中,看上去還是那麼嬌嫩。東風似乎有意地吹拂着,讓柳枝在風中舞動不停。春天漸漸暖和起來,柳枝柔軟得彷彿沒有力氣,帶着一種哀怨的姿態隨風搖曳。
天色漸晚,街邊的酒旗在風中飄動,清明佳節也快要到了。這柳色惹起了人們無盡的離別愁緒,我想約來啼鶯,讓它深入地問一問這離愁別恨。看到灞陵的柳樹,就會讓人想起古人折柳送別的傷感場景,更何況此時又彷彿聽到了《陽關曲》那悽婉的旋律。人們在這裏折柳送別,其實我自己本無心於這些分別之事,只是那些遠行的人心中充滿了離恨啊。
注:原詞中“不放舞間□”“依依怨和□”處有缺字,翻譯時難以精準體現缺字處原意,只能大致按文意進行整體翻譯。
納蘭青雲