朝日融怡,天氣豔冶,桃英杏萼猶小。 燕壘初營,蜂衙乍散,池面煙光縹緲。 芳草如薰,更瀲灩、波光相照。 錦繡縈迴,丹青映發,未容春老。 倦客自嗟清興少。 念歸記、夢魂飛繞。 浪闊魚沈,雲高雁阻,瞪目添愁抱。 憶香閨、臨麗景,無人伴、輕顰淺笑。 想像消魂,怨東風、孤衾獨曉。
氐州第一
譯文:
早晨的太陽暖融融的,天氣豔麗美好,桃花和杏花的花苞還都小小的。燕子剛剛開始營建巢穴,蜜蜂也才結束了忙碌的活動歸巢,池塘水面上煙霧繚繞,一片縹緲的景象。
芳草散發着陣陣香氣,更有那波光瀲灩的水面與之相互映照。眼前的景色如錦繡般曲折迴環,似丹青畫卷相互映襯,春天的美景正盛,還遠未到衰老的時候。
我這個漂泊在外的遊子,不禁感嘆自己如今連遊賞的興致都少了許多。心中一直想着回家,夢裏也總是飛回故鄉。可是如今江湖浩渺,魚兒沉入深處,音信難通;雲天高遠,大雁也被阻隔,無法傳遞消息,我只能呆呆地瞪着眼睛,滿心都是愁緒。
我回憶起香閨中的佳人,在這美好的景色裏,卻沒有人陪伴她輕皺眉頭、淺露笑容。我彷彿能想象出她那黯然神傷的模樣,怨恨着東風,獨自一人在孤衾中捱到天亮。
納蘭青雲