塞雲垂地,堤煙重,燕鴻初度江表。 露荷風柳向人疏,臺榭還清悄。 恨脈脈、離情怨曉。 相思魂夢銀屏小。 奈倦客征衣,自遍拂塵埃,玉鏡羞照。 無限靜陌幽坊,追歡尋賞,未落人後先到。 少年心事轉頭空,況老來懷抱。 盡綠葉紅英過了。 離聲慵整當時調。 問麗質,從憔悴,消減腰圍,似郎多少。
霜葉飛
譯文:
塞外的烏雲低垂至地面,江堤上煙霧濃重,北地的燕子和鴻雁剛開始向南飛越江南。帶着露珠的荷花和在風中搖曳的柳樹,似乎也漸漸與人疏遠了,亭臺樓榭依舊是那樣清幽寂靜。我心中滿含怨恨,離別的愁緒在清晨時分更加濃烈。對遠方人的思念,只能在小小的銀屏後的夢境裏找尋。可我這疲倦的遊子,身上的征衣沾滿了塵埃,自己一次次地拂去,對着玉鏡,都羞於去照見鏡中容顏。
無數幽靜的街道和小巷,往日裏那些追歡作樂、尋景賞玩之事,我總是不落人後,搶先到達。可少年時的壯志豪情轉眼成空,更何況如今我已年老,心中更是感慨萬千。如今綠葉繁茂、紅花盛開的美好時光都已經過去。我也懶得再去整理當時那些寄託離情的曲調。想問那美麗的人兒,自從你漸漸憔悴,腰肢瘦減,和我相比,到底誰瘦得更多一些呢。
納蘭青雲