庭葉飄寒,砌蛩催織,夜色迢迢難度。 細剔燈花,再添香獸,淒涼洞房朱戶。 見鳳枕羞孤另,相思灑紅雨。 有誰語。 道年來,爲郎憔悴,音問隔,回首後期尚阻。 寂寞兩愁山,鎖閒情、無限顰嫵。 嫩雪消肌,試羅衣、寬盡腰素。 問何時夢裏,趁得好風飛去。
法曲獻仙音
譯文:
庭院裏的樹葉在寒風中飄落,臺階下的蟋蟀聲聲,好似在催促着人們織布,這漫長的夜色實在難以熬過去。
我仔細地挑動着燈花,又往香爐裏添了些香料,這硃紅色門簾的幽深洞房中,瀰漫着淒涼的氣息。看到那繡着鳳凰的枕頭,我羞澀於自己形單影隻,相思的淚水像紅雨般灑落。
能和誰訴說呢?這些年啊,我爲了情郎日漸憔悴,和他音信隔絕,回頭想想,以後再相聚的日子也遙遙無期。
我寂寞憂愁,眉頭緊鎖,就像兩座含愁的山峯,緊鎖着我那無限的哀怨與惆悵。我肌膚消瘦,就像春天裏漸漸消融的嫩雪,試着穿上羅衣,才發現腰肢瘦了好多,衣服都顯得寬鬆了。
我暗自思忖,什麼時候能在夢裏,趁着一陣好風,飛到情郎身邊呢。
納蘭青雲