雲接蒼梧,山莽莽、春浮澤國。 江水漲、洞庭相近,漸近空闊。 江燕飄飄身似夢,江花草草春如客。 望漁春、樵市隔平林,寒煙色。 方寸亂,成絲結。 離別近,先愁絕。 便滿篷風雨,櫓聲孤急。 白髮論心湖海暮,清樽照影蒼浪窄。 看明年、天際下歸舟,應先識。
滿江紅
譯文:
天空中的雲朵與蒼梧山相連,山巒一片蒼茫,春日的氣息瀰漫在水鄉澤國。江水不斷上漲,這裏離洞庭湖已經很近了,視野漸漸變得空闊起來。
江上的燕子飄飄忽忽,就像身處夢境之中;江邊的花草搖曳,春天彷彿是匆匆過客。遠遠望去,漁村和樵市隔着一片平林,被寒冷的煙霧籠罩着,呈現出一片灰暗的顏色。
我的內心雜亂如麻,就像絲線糾結在一起。離別的時刻越來越近,我還沒離別就先陷入了極度的哀愁之中。即便此時船篷外滿是風雨,船櫓的聲音顯得孤獨而又急促。
我已白髮蒼蒼,在這湖海日暮之時與友人談心;舉起清酒,照着自己的影子,感覺這滄浪之水都變得狹窄了。我想象着明年,從天際駛下歸來的船隻,想必那時我應該能最先認出它。
納蘭青雲